專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式。
一、專利翻譯簡介
國內(nèi)大部分的專利在申請的時候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式,每個環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性,經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國的專利申請要領(lǐng),不斷完善自身。
語言優(yōu)勢:英語專利翻譯、日語專利翻譯、德語專利翻譯、韓語專利翻譯、俄語專利翻譯、臺灣繁體專利文件翻譯。
領(lǐng)域優(yōu)勢:醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機(jī)械化工、汽車、機(jī)車、船舶、重工裝配等方面。
管理優(yōu)勢:譯員分工明確,文件采用流程化管理模式,做到準(zhǔn)確、統(tǒng)一、快速。
譯員均為專利相關(guān)從業(yè)人員,包括專利審查員、專利代理人,專利工程師等,涵蓋了各個專業(yè),絕大多數(shù)為工科類本科以上學(xué)歷,還包括大量碩士、博士、工程師和高工。譯員最少有3年以上的專利翻譯經(jīng)驗,并有專利事務(wù)所、專利局工作經(jīng)驗,熟悉專利申辦流程和文件格式,為專利的成功申請?zhí)峁┲С帧?/p>
二、質(zhì)量保證
我們不僅在管理上統(tǒng)一了軟件、用詞、速度,同時在譯員配置上十分合理:
1 采用專職翻譯模式:這樣便于集中管理、定期開會、交流經(jīng)驗、協(xié)調(diào)工作。
2 譯員:以工科專業(yè)人才為主,6年以上翻譯經(jīng)驗,3年以上的專職專利翻譯。杜絕臨時調(diào)配非專利人員現(xiàn)象。專利人員熟悉法律和專利申報流程,專利格式清晰。
3 專業(yè)排版人員:專人排版,排版后有校對和審譯,保證稿件交付后一次成型。
三、優(yōu)勢資源
1. 翻譯人才資源:譯者隊伍具有深厚的語言功底,通過明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項目組。擁有國內(nèi)最大的專業(yè)翻譯人才庫,通過這個平臺篩選國內(nèi)一流的專利人才。
2. 翻譯語料資源:基于多年來翻譯各個專業(yè)專利文獻(xiàn)所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個技術(shù)領(lǐng)域的大容量語料庫,可確保翻譯的準(zhǔn)確性。
3. 譯工具資源:中心構(gòu)建了基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯平臺,采用了多種先進(jìn)的翻譯輔助工具和翻譯系統(tǒng),可充分發(fā)揮翻譯項目的的管理和分析功能,保證交稿的時效性。翻譯輔助工具主要有國際上統(tǒng)一的TRADOS、TRANSIT、TED以及在國內(nèi)使用較多的CAT雅信。
Trados 解決方案支持與翻譯相關(guān)的各項工作:從實際翻譯和項目管理到文件格式轉(zhuǎn)換以及原有譯文的轉(zhuǎn)換,能夠帶給您以下的優(yōu)點:
(1)提高翻譯質(zhì)量。Trados技術(shù)確保了相同的句子或短語無需翻譯兩次,并能方便地重復(fù)使用。翻譯記憶庫的長期完善,提高了我們的翻譯用詞質(zhì)量。如果在內(nèi)聯(lián)網(wǎng)或互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境中使用TRADOS TM Server,和國際用詞統(tǒng)一。
(2)互操作性和開放標(biāo)準(zhǔn)確保投資安全可靠。TRADOS基于開放的系統(tǒng)架構(gòu),支持最新行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)交換格式,例如TMX(翻譯記憶交換格式)1.4b和XLIFF、DITA以及其它基于xm
Copyright 2024 陜西星楓科技有限公司
陜ICP備18012436號
陜公網(wǎng)安備61011202000767
地址:陜西省西安市未央?yún)^(qū)未央路80號 EMAIL:1061941020@qq.com
ICP經(jīng)營許可證:陜B2-20240222 人力資源證: 陜?nèi)朔C字[2022]第0106003123號
Powered by PHPYun.